这两天去外网看了不少别的视角下对《鬼灭》的解读。
不同语境和文化下的风格真是不同,评论区也不同。
还看了点英配版的片段,有点不习惯的同时居然有点带感又有点奇妙。
另外真是能感受到不同文化间距离的确不同。
很多在中文语境下容易理解的动漫内容,比如人物名字“鬼舞辻无惨”
,在英文翻译下变成了无意义的音节,因此英文视频里会去解释一些中文视频里不会解释的内容。
有些翻译有趣的同时意境上不太一样,比如“血鬼术”
被翻译成了“BloodDemonArt”
,还有虫之呼吸的术式,翻译了之后看着有点直接。
也许是类似于“虫之呼吸”
和“虫呼吸”
的却别?
喜欢运河岛请大家收藏:(pbxsw)运河岛
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。
相邻推荐:海贼:拯救鬼之岛从做大看板开始 七零年代海岛恶婆婆 无限流:判官大佬他人设又崩啦 十恶不赦感化系统[快穿] 民国格格[重生] 致命美色[快穿] 重生之豪门夫人 带着淘宝去古代 规则怪谈:死亡黑猫饲养指南 我强吻的人都爱上我[星际] 豪门弃子带娃背锅 玄学拯救娱乐圈 重生后闺蜜团全部性转了 美女扶额,刚出狼窝又进虎穴!云乐舒君亦止 别乱来,我真的是神医! 千面风华庶女妃 重生:1977 云乐舒君亦止 小道士的快活人生 顾陌智脑